" James a.S. McPeek

further blames Jonson for this corruption: "No one can read this dainty song to Celia without feeling that Jonson is indecorous in putting it in the mouth of such a thoroughgoing scoundrel as Volpone."

Shelburne

asserts that the usual view of Jonson's use of the Catullan poem is distorted by an insufficient understanding of Catullus' carmina, which comes from critics' willingness to adhere to a conventional -- yet incorrect and incomplete -- reading of the love poem. When Jonson created his adaptation of carmina 5, there was only one other complete translation in English of a poem by Catullus. That translation is believed to have been Sir Philip Sidney's rendering of poem 70 in Certain Sonnets, however, it was not published until 1598.

This means that Jonson's knowledge of the poem must have come from the Latin text printed in C. Val. Catulli, Albii, Tibulli, Sex....
[ View Full Essay]