King, Mark. "Stay-at-home dads on the up: one in seven fathers are main childcarers."
The Guardian. 25 Oct 2011. [13 Oct 2012]
Paton, Graeme. "Boys more likely to struggle in coed schools. The Telegraph. 11 Jul 2011.
[9 Oct 2012] http://www.telegraph.co.uk/education/educationnews/8628868/Boys-more-likely-to-struggle-in-co-ed-schools-says-top-head.html
Antill, J.K., Cunningham, J.D., Cotton, S. (2003). Gender-role attitudes in middle childhood: In what ways do parents influence their children? Australian Journal of Psychology 55(3), pp. 148-153).
Pappas, S. (2010). Women still out-clean men at home. LiveScience. Retrieved from http://www.livescience.com/10318-women-clean-men-home.html
Confessions. Kevin Knight, ed. New Advent, 2007. Retrieved June 7, 2007 at http://www.newadvent.org/fathers/110109.htm.
Translations call Grendel's mother a "monster woman," an "ogress," a "monstrous woman," a "witch of the sea" and a "monster-wife" in the phrase in the poem that introduces her. But Christine Alfano believes there is little evidence for this monstrous imagery in the actual Old English language that different translations employ. In Old English she is called an ides, "lady," and aglaecwif, "warrior-woman," not a "monstrous ogress," "witch of the sea," or "monster woman." This is the reader's first introduction to Grendel's mother, and Alfano believes these distortions are particularly pernicious. The initial appearance most likely influences subsequent impressions of this character, and it should have a more human reading of her character (Alfano 2). Alfano also bemoans the translation of "mother" to "dam," a word for an animal. This takes away the human and feminine aspect of Grendel's mother. Other words that describe her as a "rare sort of warrior" are translated arbitrarily by various authors into trans-gender words that take away her role as a woman warrior.